财新传媒

文盲的悲哀——《寻找家园》译事琐记

来源于 《财新周刊》 2012年第43期 出版日期 2012年11月05日
高尔泰著《寻找家园》(增订版),2011年6月由北京十月文艺出版社出版。
□ 高尔泰 | 文
 

  漂流之苦,首先不在失落,而在于同外间世界文化上的隔膜。

  一本书,受到政治过滤,被伤害的不仅是文字,还有人的尊严与自由。

  那么受到非政治的、文化的过滤呢?不是体制性的,但有时同样也是。

  这个体验,来自《寻找家园》的第一次英译。

  原以为所谓翻译,不过是用不同语种,传递同样的信息。我这个穷乡僻壤里不懂外语的土坷垃,能知道世界上还有别样的生活别样的心灵,要感谢翻译家们。来到海外,谋生不易,难得读书。朋友们说起译事,对于实用价值压倒文学价值,以销路为马首、策划为指南、民俗猎奇为卖点的种种,很感慨。对于有的大翻译家任意删节原著,甚至分发给几个学生完成,自己署名以加速多金的做法,更加不以为然。因为与己无关,我一直没有上心,听过就放在一边了。

版面编辑:邱祺璞
财新网主编精选版电邮 样例
财新网新闻版电邮全新升级!财新网主编精心编写,每个工作日定时投递,篇篇重磅,可信可引。
订阅