我第一次拜读弗里德里希·席勒(Friedrich Schiller)那篇扣人心弦的诗歌《誓言》,①还是在上高中的时候。(①Die Burgschaft,Schiller(1794/2004)。席勒的诗歌已多次译成英语。我引用的是2007年出版的Scott Horton翻译的版本。霍顿当时在标题和文中把德语“Brgschaft”译为“hostage(人质,抵押品)”,后者在德语中多用“Giesel”。根据我的研究,英语里更匹配的词是“guarantor(担保人)”,霍顿的翻译里刚好也出现了这个词。)